Перевод технической информации должен выполняться только специалистами. В расчет берется знание языка и образование в соответствующей сфере науки и техники. Только в этом случае гарантируется качество и достоверность изложенной информации.
Особенности технического перевода
Чтобы получить достоверный и качественный перевод технической документации, заказчик должен понимать специфику подобных текстов. Для них характерны следующие особенности:
- сухость изложения информации;
- четкие обозначения, понятия, процессы;
- обилие терминологии и краткость.
При изложении процессов и описаниях техники исключается использование эмоционально окрашенных конструкций. Уделяется больше внимание точности перевода терминов – многие обозначения в зависимости от сферы использования могут иметь разное значение. Особенно это относится к чертежам, где большая часть информации передается через условные обозначения при отсутствии контекста.
Не менее важно сохранение особенностей построения текста. По возможности структура сохраняется, однако в силу лингвистических особенностей разных языков допускаются определенные послабления. К таковым относят:
- перестановку языковых элементов;
- замену терминов или устойчивых выражений;
- добавление пояснений, уместных для понимания специфики оригинала;
- исключение слов, наличие которых для языка перевода будет лишним или избыточным.
Качественный перевод такого текста может осуществить только команда специалистов.
Виды технических переводов
Технические документы переводят с учетом их особенностей:
- патенты на изобретения требуют внимания к точности описания и юридическим вопросам;
- инструкции к применению могут быть специализированными или пользовательскими, в каждом случае важно внимание к деталям;
- чертежи требуют внимания к сокращениям и обозначениям;
- исследования и доклады могут потребовать подбора или создания новых терминов.
Специализированное бюро переводов «АС» предоставляет целую команду специалистов, способную справиться с подобными задачами. Их взаимодействие позволяет качественно работать с текстами любой сложности, исключая ошибки и неверные толкования.
Компания осуществляет перевод технических текстов не только в Санкт-Петербурге, но и работает дистанционно с заказчиками из других городов и стран. Оформить заявку на перевод можно на сайте бюро — https://i-translator.ru/